Беня> Зоричи порой с патриотизмом малость перебирают.
В "Знаке разрушения" (и иже с ним), "Конан и смерть", "Карл, герцог", "Первый меч Бургундии" или, тем более, "Римской звезде"?



(хотя о "Римской звезде" это еще как-то можно сказать

)
Беня> Берут меня сомнения, что творчество тех же Зоричей на иные языки возмутся переводить. 
От сообразительности издателей зависит

Вышеперечисленное в принципе имело бы неплохие шансы. Хотя "Карл..." при всей его структурной позиционируемости в "боллитре" (со многими модными темами и мотивами) чисто технически труден для перевода.
"Римскую звезду" можно переводить смело и издавать в "боллитровых" издательствах современной литературы.
Фантастику и фентези - наверное, можно бы. Лучше/увлекательнее огромного объёма современной иностранной - чиста по сюжетной увлекательности могло бы, вероятно, найти своего читателя. Вопрос - где

Но да, многих может корёжить от подчёркнутой русскости - однако конкретно на немецкий и японский рынок я бы на месте издателей попробовал пихнуть